|
AŠTUNTOJI METŲ SAVAITĖ (grįžti prie sąrašo) |
| |
| 2010-02-27, laiškas, kurio seniai laukiau |
| |
Ko nors panašaus jau seniai laukiau. Laiškas atėjo pašto konferencijoje komp_lt. Štai jis, gražuolis:
| Ubuntu 9.10:
$ gconftool --help-key-type
Naudojimas:
gconftool [PARINKTIS...] - Įrankis GConf konfigūracijos keitimui
Rakto tipo parinktys:
-t, --type=sveik|log|slank|seka|sąr|pora Nurodyti nustatomos reišmės tipą arba aprašomos schemos reikšmės tipą. Tinka ir unikalūs sutrumpinimai.
-T, --get-type Parodyti rakto duomenų tipą standartiniame išvedime.
--get-list-size Gauti sąrašo rakto elementų skaičių.
--get-list-element Gauti nurodytą elementą iš sąrašo rakto, su skaitine eiliškumo reikšme.
--list-type=sveik|log|slank|seka Nurodyti nustatomos sąrašo reikšmės tipą arba aprašomos schemos reikšmės tipą. Tinka ir unikalūs sutrumpinimai.
--car-type=sveik|log|slank|seka Nurodyti nustatomos car poros reikšmės tipą arba aprašomos schemos reikšmės tipą. Tinka ir unikalūs sutrumpinimai.
--cdr-type=sveik|log|slank|seka Nurodyti nustatomos cdr poros reikšmės tipą arba aprašomos schemos reikšmės tipą. Tinka ir unikalūs sutrumpinimai.
$ gconftool -s /apps/gnome-volume-control/ui/window_width -t sveik 500
Nesuprantamas „sveik“ tipas
Kur taisyti vertimą atgal į --type=int|bool|float|string|list|pair? GNOME
upstreame, Ubuntu Translations, ar abejose vietose? |
Suvokęs, apie ką čia, kone ėmiau isteriškai kikenti. Dviem žodžiais apie tai, ką galima suprasti vien iš laiško teksto:
Kažkas vertė (matyt, programos) gconftool aprašą (helpą) ir įsibegėjęs išvertė eilutę su šiuo fragmentu:
--type=int|bool|float|string|list|pair
...paversdamas jį kompiuteriui nesuprantamu:
--type=sveik|log|slank|seka|sąr|pora
Laiško autorius pamėgino vykdyti taip, kaip išversta:
gconftool -s /apps/gnome-volume-control/ui/window_width -t sveik 500
...ir gavo klaidos pranešimą:
Nesuprantamas „sveik“ tipas
Nuslūgus juoko (ir pykčio) bangoms, uždaviau pats sau kelis retorinius klausimus:
a) ar komandų eilute (ir jos parametrais) tikrai naudosis asmuo, nemokantis „computer english“?
b) ar žinyno (helpo) vertėjas supranta, ką jis verčia?
c) ar kitame konferencijos laiške atėjusį pasiūlymą lietuvinti net ir programos kodą verta laikyti kuo kitu, bet ne subtilia ironija (kol kas tikiu, kad tai ironija ir buvo, bet ką gali žinoti)?
Apie lokalizacijos gylio problemą jau nekart esu rašęs (žr. ir žr.).
Įdomiausia, kad kompiuterijai skverbiantis į mokyklas (kai dar nebuvo kompiuterių ir gyvenome Tarybų Sąjungoje) šio proceso pionieriai (ir aš ten buvau) smarkiai kritikavo tuomet akademiko A. Jeršovo sukurtą algoritminę kalbą (valdymo konstrukcijos joje buvo išreikštos gimtąja kalba („jei tai“, „pakol“ ir t.t.)).
Štai kokį tų laikų atgarsį radau V. Dagienės mokymo priemonėje magistrantūros studijų programos „Matematikos ir informatikos dėstymas“ studentams, pavadintoje INFORMACINĖS MOKYMO TECHNOLOGIJOS:
Algoritmas – tai taisyklių rinkinys, nustatantis, kaip iš vienų duomenų (informacijos) gauti kitus duomenis. Kaip užrašyti algoritmus (kokį taisyklių rinkinį imti) – pasirinkimas didelis. Galima patiems sukurti taisykles algoritmams užrašyti (taip buvo daroma anksčiau dėstomame informatikos kurse pagal A. Jeršovo ir V. Monacho programą – sukurta mokyklinė algoritminė kalba), galima pagrindines algoritmines konstrukcijas aiškinti pasitelkus įvairias vaizdžias schemas (blokines), galima vartoti programavimo kalbas.
Visi variantai turi savų teigiamybių ir savų trūkumų. Siūloma pasirinkti variantą – mokymui vartoti programavimo kalbą. Tikras daiktas yra tikras!
Po paskutiniu sakiniu mielai pasirašyčiau.
Išties, tikras daiktas yra tikras. |
|
| |
| < 2010-02-26 |
kompiuterijos kalba |
2010-03-02 > |
 | | 2010-02-27 13:30 Raimundas Zabarauskas | Dovydai, tikėjausi kad taip ir yra. |  | | 2010-02-27 11:33 dovydas sankauskas | Siūlymas versti programso kodą buvo provokacija. Aš kol kas dar pats sau neišsiaiškinau iki kokio gylio reikia lokalizuoti programas, aplinką, helpą, programavimo kabas ir t.t. Kažkur ta riba turi būti. |  | | komentarų: 2 | neteisingų atsakymų: 1 | teisingų be komentaro: 1 |
 |

 
 
 
 
 
 
 |